– Нет, погодите. – Внезапно ей показалось очень важным – страшно важным – объяснить все этому красивому, внимательному мужчине. Он производил впечатление человека умного, рассудительного и надежного как скала. Его мнение могло помочь ей разобраться в себе.
Она вцепилась в рукава его пиджака повыше локтей. Одет он был в дорогой, консервативный костюм, который странным образом только подчеркивал его мужественность.
– Послушайте, я все время притягиваю к себе самых неподходящих мужчин: бессовестных лжецов, трусов, подонков, слабаков… О, простите, я не имею в виду вас, разумеется, – поспешила добавить она, заметив веселые искорки в его глазах.
– Разумеется, – с улыбкой согласился он.
– Ну посмотрите на меня. Что во мне не так, а? Что?
Джерри внимательно оглядел ее, скользнув взглядом сверху вниз и обратно.
На Сабрине было простое темно-синее платье из джерси, красиво облегающее фигуру и доходящее до середины бедра. Модные чулки с узором подчеркивали длину стройных ног, обутых в черные лакированные лодочки на высоких каблуках. Косметики на лице было минимум, из украшений только серебряное колечко с топазом и серьги ему под пару. Волосы цвета опавших осенних листьев убраны в аккуратный узел на затылке, за исключением одного локона, спускающегося вдоль лица и игриво завивающегося у шеи. Словом, выглядела она вполне скромно и пристойно. Не было никакого повода для беспокойства, но когда этот мужчина внимательно, оценивающе оглядел ее, сердце Сабрины забилось чаще.
– С внешностью у вас полный порядок, – наконец вынес свой вердикт Джерри. – Значит, дело не в ней, а в чем-то другом.
– Я тоже пришла к такому же выводу. Знать бы еще, в чем именно.
У нее снова закружилась голова, и она покачнулась и крепче вцепилась в рукав Джерри, под которым чувствовались крепкие мускулы. Он обхватил ее за талию, давая возможность опереться на него.
– Вам нужно поесть. Идемте за столик. Не бойтесь, – добавил он, заметив, что она с ужасом взирает на расстояние между тем местом, где они стояли, и его столиком, – я не дам вам упасть.
– Знаю. Обычно я не пью.
– Я уже давно это понял.
– Скажите мне… э-э… Джерри, вы всегда подбираете пьяных женщин? – спросила Сабрина.
– Нет, только когда они падают, – пошутил он.
Они стали продвигаться к окну, ловко лавируя между столиками. Точнее, лавировал он, а она тащилась, еле передвигая ноги, как будто налитые свинцом. И как это он догадался, что ее высокие каблуки вдруг стали такими ненадежными и предательски непрочными?
Он вел ее, поддерживая, такой внимательный, галантный. Ну прямо рыцарь в сияющих доспехах и на белом коне, спешащий на выручку деве, попавшей в беду. Да только хорошие манеры еще не повод судить о хороших намерениях. Кому, как не ей, знать это.
Пусть и не надеется, что сможет охмурить меня, подумала Сабрина. Если я выпила немного лишнего, это еще не значит… не значит… Черт, почему мысли так разбегаются и она никак не может сосредоточиться?
Они пришли наконец к столику. Джерри отодвинул для нее стул, на который она совсем не грациозно плюхнулась. Ну, слава богу. Может, теперь голова перестанет кружиться.
Джерри сел напротив и вручил ей меню. Сабрина открыла его, но буквы плясали перед глазами.
– Кем вы работаете, Сабрина? – поинтересовался Джерри. Он передал ей плетеную корзинку с чесночным хлебом, от которого шел такой восхитительный запах, что у нее тут же потекли слюнки, а в животе снова заурчало.
Она отломила кусочек.
– Я редактор. Работаю в журнале «Литературное обозрение». Редакция находится недалеко отсюда, на Корвет-стрит, всего в трех кварталах.
Подошел официант.
– Не выпьете ли вина перед обедом?
Сабрина позеленела и вцепилась пальцами в край стола, сглатывая ком дурноты, подкативший к горлу.
– Нет, спасибо, – поспешно ответил за обоих Джерри, заметив ее реакцию. – Только минеральную воду, пожалуйста. – Он повернулся к Сабрине. – Надеюсь, вам понравится утиная грудка, фаршированная яблоками и брусникой.
– Простите, что? – В ушах у Сабрины снова зазвенело. Она только сейчас заметила, что в руках у нее ничего нет.
– Я взял на себя смелость сделать заказ за двоих, не возражаете?
Сабрина покачала головой и тут же пожалела об этом. Зал качнулся вместе с ней. Прикрыв на секунду глаза, чтобы остановить головокружение, она подперла голову рукой и отщипнула еще кусочек хлеба.
Это помогло. Зал перестал качаться, и она смогла получше рассмотреть мужчину, сидящего напротив.
– Сколько вам лет? – вырвалось у Сабрины, прежде чем она успела прикусить язык. Нет, определенно она больше никогда не будет пить виски на голодный желудок. В нормальном состоянии она бы никогда не позволила себе подобной бестактности.
Но Джерри, казалось, воспринял ее вопрос как нечто само собой разумеющееся.
– Тридцать шесть.
– О, в самом деле? – удивилась Сабрина. – Вам не дашь больше тридцати – тридцати двух.
– Спасибо. Как вы себя чувствуете? Вам получше?
– Гораздо лучше, благодарю вас.
Он улыбнулся, но глаза его смотрели серьезно.
– Вы больше не собираетесь встречаться со своим приятелем?
Она заморгала.
– С Дэвидом? Разумеется, нет! Он ведь женат, я же говорила. Его жена позвонила мне и сказала, что они женаты уже три года. А я не встречаюсь с женатыми мужчинами. Это мой принцип.
На этот раз улыбка Джерри стала шире.
– Что ж, я рад, что вы приняли такое правильное решение.
Их взгляды встретились, и Сабрина пристально посмотрела в его зеленовато-карие глаза, в которых светились ум и понимание. Вместе с тем была в его взгляде некая чувственность, которая притягивала, манила.